==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ཁ་སྐོང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ཁ་སྐོང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ཁ་སྐོང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་བཟང་མོའི་མཁར། །བདེ་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་མཛད་པ་དེས། །འགྱུར་མེད་བདེ་བས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །མཁའ་སྤྱོད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི། །བདེ་བླག་སྒྲུབ་བྱེད་བྱེ་བའི་བཅུད། །འདི་ཀོ་བློ་ལྡན་ཡོད་ན་དེང་། །ཟབ་འདྲིལ་ཤེས་པས་དང་བླང་བྱོས། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུ་དཀྱུས་སུ་ཐང་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་
རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས། དད་པ་ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་རིམ་བདུན་གྱི་དང་པོ་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི། །སྤྲུལ་པའི་གར་མཁན་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །སྐུ་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ། །ཉིད་དང་དགོངས་མཉམ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །གདམས་ཟབ་སྣོད་ལྡན་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དང་། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཆོས་བཤེས་གཉེན། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། 

【汉语翻译】
秘密精髓之部中，空行母大乐海之事业，包括摘录和补充，编纂成可读之书，名为奇妙海。丹尼永仲林巴。
秘密精髓之部中，空行母大乐海之事业，包括摘录和补充，编纂成可读之书，名为奇妙海。丹尼永仲林巴。
秘密精髓之七部中，空行母大乐海之事业，包括摘录和补充，编纂成可读之书，名为奇妙海，如是安住。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinīyai，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु  गुरु 上师，देव देव देव 天，डाकिनीयै डाकिनीयै डाकिनीयै 空行母）。法界普周贤妙之宫，大乐化身之云彩布置，令轮回寂灭平等之彼，以不变大乐恒常守护。空行胜妙之成就，轻易成办之精华百千种，此若具慧今有之，以甚深凝聚之智慧而乐意行持。为作秘密精髓佛母口诀大乐海之事业，准备陈设之次第是，灌顶和念修之时，需如各自之论典所说而行。如初十会供之类，通常若有唐卡等所依，则于陈设之面前，摆设空行母之朵玛，左右摆设酒肉，前方摆设二水及受用。预先准备朵玛会供之物，护法之朵玛供，誓言物，所需之物品等，聚集一起。事业实际分三：前行、正行、后行。
第一，修行者们若座位安排妥当，则面向西方。将信心、出离心、菩提心等明晰，七个次第之第一是传承祈请，以七句祈请文先行：法界不变周遍主，普贤佛母。圆满智慧金刚亥母。（藏文：བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི།，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：vajravārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）。化身舞者事业自在母，祈请赐予大乐智慧。三身合一方便与智慧之相，莲花颅鬘智慧海措嘉母。与您意同南囊译师前，祈请赐予大乐智慧。甚深口诀具器法王父子与，七传承具足蒋悲曲协。甚深伏藏拥有者持明上师前，祈请赐予大乐智慧。

【英语翻译】
From the section on the Secret Essence Teachings: The activities of the Dakini Great Bliss Ocean, including excerpts and supplements, compiled into a readable book called the Wondrous Ocean. By Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the section on the Secret Essence Teachings: The activities of the Dakini Great Bliss Ocean, including excerpts and supplements, compiled into a readable book called the Wondrous Ocean. By Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the seven sections on the Secret Essence Teachings: The activities of the Dakini Great Bliss Ocean, including excerpts and supplements, compiled into a readable book called the Wondrous Ocean, thus it abides.
Namo Guru Deva Dakiniye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनीयै, Sanskrit Roman transliteration: namo guru deva ḍākinīyai, literal Chinese meaning: Homage to Guru Guru Guru Teacher, Deva Deva Deva Deva, Dakiniyai Dakiniyai Dakiniyai Dakini). In the palace of the all-pervading, excellent lady of the Dharmadhatu, with the arrangement of the clouds of the emanation of Great Bliss, may she who makes samsara and nirvana equal always protect with unchanging bliss. The supreme accomplishment of the Khechara, the essence of easily accomplishing hundreds of thousands, if one is intelligent and has this now, one should willingly practice with profound, condensed wisdom. To begin the activities of the Secret Essence Mother's Oral Instructions, the Great Bliss Ocean, the order of arranging the preparations is as follows: During the empowerment and recitation, one should act as described in their respective texts. For gatherings such as the tenth-day Tsok offering, if there are supports such as Thangkas, arrange the Dakini's Torma in front of them, with medicine and alcohol on the left and right, and two waters and offerings in front. Prepare the materials for the Torma Tsok in advance, the Dharma Protector's Torma offering, the Samaya substances, and the necessary items, and gather them together. The actual activities are divided into three: preliminary, main, and subsequent.
First, if the practitioners are seated properly, they should face west. Clarify faith, renunciation, and Bodhicitta, and the first of the seven stages is the lineage supplication, preceded by the Seven-Line Prayer: Dharmadhatu, unchanging, all-pervading Lord, Samantabhadri. Complete wisdom, Vajravarahi (Tibetan: བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི།, Sanskrit Devanagari: वज्रवाराही, Sanskrit Roman transliteration: vajravārāhī, literal Chinese meaning: Vajravarahi). Emanated dancer, great sovereign of activity, I pray, grant the wisdom of Great Bliss. The embodiment of the three Kayas, the aspect of skillful means and wisdom, Lotus Garland, Yeshe Tsogyal. To you and Nangnang Lotsawa, who share the same intention, I pray, grant the wisdom of Great Bliss. To the Dharma King, father and son, who possess the profound instructions, and to Jampal Chokyi Shenyen, who possesses the seven transmissions, I pray, grant the wisdom of Great Bliss. To the treasure revealer, the master of profound treasures, the Rigdzin Lama, I pray, grant the wisdom of Great Bliss.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་རིགས་
ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ། །ཉེར་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མ་སྒོ་མཚམས་སོགས། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །དབྱིབས་སྔགས་གཏུམ་མོ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞིས། །ནང་གི་ལམ་བགྲོད་ཉེ་རྒྱུའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །གཉིས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པར་གྱུར། ན་མོ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧོ༔ མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་གསུམ་དང༔ དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་བསོད་ནམས་ཀུན༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཁ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་
སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་བརླབས། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བརྟགས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན༔ གཞན་དབང་བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཡོངས་གྲུབ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་རོལ་གྱིས་བསྐྲད། ལྔ་པ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གསང་བ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ གདོད་ནས་དག་པས་མཚམས་བཅད་

【汉语翻译】
头鬘持明种姓之五位殊胜佛母，二十四处空行速疾母、门界等，祈请广大坛城本尊众，赐予大乐智慧。以身印、咒语、拙火、法之瑜伽四者，成就内道行进近取之苦行，圆满四种持明之果位后，愿成就金刚佛母之三密。第二，皈依与发心：从自身心间发出的光芒，使智慧空行坛城被三根本诸佛围绕，觉醒为遍布虚空的轮。那摩！从法界自生之觉性，智慧空行坛城诸尊，我等众生直至菩提果，以不退转之恭敬而皈依。念诵三遍。第二，发心： 吽！为了使如幻之有情众生，于大乐之地得以喘息，愿无别成就金刚佛母之三密。念诵三遍。第三，积资： 吽！于上师空行坛城诸尊，顶礼、供养、忏悔罪堕，随喜善根、祈请转法轮，祈请恒时住世，所有福德，回向他利菩提之根本，愿成就双运智慧身。念诵三遍。会供圣地融入光明之中。第四，驱除障碍：自身化为莲花嘿汝嘎之身。抛掷食子。以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化。从空性中，在各自与自心相合的器皿中，从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中，食子显现为具有五种欲妙，如各自的受用境。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！念诵三遍，以手印加持。 萨瓦 布达 阿嘎夏 亚 扎（梵文：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ）迎请宾客。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 呦（梵文：sarva vighnān nāma sarva tathāgatebhyo）等，以虚空藏之咒印念诵三遍后， 吽！ 遍计所执突发之魔，他力障碍魔众，于圆成实离戏法界中消散，若不消散必遭损毁。以四吽之咒语和古古、芥子、猛厉乐器驱除。第五，设结界： 吽！ 外器为金刚所成之无量宫，内情为本尊与咒语之声，秘密为能取所取分别念，从本初即清净故而设结界。

【英语翻译】
The five supreme mothers of the lineage of the Skull Garland Holder, the swift dakinis of the twenty-four places, door boundaries, etc. I pray to the vast mandala deity assembly, grant great bliss wisdom. With the four yogas of form, mantra, tummo, and dharma, the inner path is traversed, and the asceticism of the near lineage is accomplished. Having perfected the attainment of the four vidyadharas, may the three secrets of Vajra Yogini be accomplished. Second, taking refuge and generating bodhicitta: From the rays of light emanating from one's own heart, the mandala of wisdom dakinis, surrounded by the three roots and all the Buddhas, awakens into a wheel pervading space. Namo! From the self-arising awareness of the dharmadhatu, to the deities of the wisdom dakini mandala, I and all beings, until enlightenment, take refuge with unwavering reverence. Repeat three times. Second, generating bodhicitta: Ho! In order to give rest to all sentient beings deluded by illusion in the realm of great bliss, I generate the mind to attain the three secrets of Vajra Yogini, indivisibly. Repeat three times. Third, accumulating merit: Ho! To the deities of the lama dakini mandala, I prostrate, make offerings, confess sins and downfalls, rejoice in virtue, request the turning of the Dharma wheel, request them to remain forever, and dedicate all merit to the essence of enlightenment for the benefit of others. May the wisdom body of union be accomplished. Repeat three times. The field of merit dissolves into light. Fourth, dispelling obstacles: Transform yourself into the form of Padma Heruka. Throw the torma. Purify with Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, Chinese literal meaning: fire), Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, Chinese literal meaning: wind), and Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Roman transliteration: khaṃ, Chinese literal meaning: space). From emptiness, in the vessels that correspond to one's own mind, from Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Roman transliteration: khaṃ, Chinese literal meaning: space), the torma appears with the five qualities of desire, according to their respective objects of enjoyment. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), HOH (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Roman transliteration: hoḥ, Chinese literal meaning: HOH)! Bless three times with mudras. Sarva Bhuta Akarshaya Jah (Sanskrit: sarva bhūta ākarṣaya jaḥ) Invite the guests. Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo (Sanskrit: sarva vighnān nāma sarva tathāgatebhyo) etc., after reciting the mantra and mudra of the treasury of space three times, Hum! The demons of imputed, sudden delusion, the hosts of obstacles and hindrances under the power of others, dissolve into the dharmadhatu, free from elaboration, of perfect accomplishment. If they do not dissolve, they will surely be destroyed. Dispel with the mantra of the four Hums and guggul, mustard seeds, and fierce musical instruments. Fifth, setting the boundary: Hum! The outer vessel is the immeasurable palace made of vajra, the inner content is the sound of deities and mantras, the secret is the conceptual thought of grasping and being grasped, since it is pure from the beginning, set the boundary.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། མོས་གུས་དང་རིག་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་བཏུལ། ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བདུན་པ་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་ཞིང༔
མཆོད་རྫས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་མཁའ་ཁྱབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛཿཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་སོ་སོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་སྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བའི༔ ཟུང་འཇུག་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དང༔ ཚོགས་བརྒྱད་བསྒྲལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དབུས༔ ཕུང་པོ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་འོད་དུ་འབར༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་དག་པའི་མདངས༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་གདུགས༔ ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང༔ འདོད་སྣམ་རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས༔ དབུས་ཕྱུར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག༔ མི་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ དེ་དབུས་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་པའི༔ རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་བཾ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ ལོངས་སྐུ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཝཱ་རཱ་ཧཱི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀར་དམར་བརྗིད༔ ཆོས་ཉིད་
ཞལ་གཅིག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག༔ ཞི་འཛུམ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ སྐུ་གསུམ་ལྟ་སྟངས་མཁའ་ལ་གཟིགས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཟུང་འཛིན་ཞེན་སྣང་དབྱིངས་སུ་གཅོད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཡིས༔ སྒྲུབ་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྩོལ༔ དར་དཀར་སྟོད་གཡོགས་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྨད་ཤམ་གྲོལ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༔

【汉语翻译】
དོ༔ 班杂嘉纳ra恰 bhru姆（藏文，梵文天城体：वज्रज्ञान रक्ष भ्रूम，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚智护bhrūṃ） 第六，降临加持是：生起敬信和明智的才能，焚烧芬芳的香，用钲和铃的声音催促。 吽！从三身刹土无边处，智慧空行母的众神们，请在此处灌顶加持，赐予共同殊胜的成就如雨降。 嗡 班杂嘉纳 达吉尼 玛哈苏卡 阿贝夏亚 阿阿（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान डाकिनी महासुख आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna ḍākinī mahāsukha āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 金刚智 空行母 大乐 降临 啊 啊） 第七，加持处所和用具是：让央康。 处所是尸陀林秘密殊胜的净土，供品是智慧嬉戏的云，外内秘密无上的，大乐受用遍布虚空。 嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 萨瓦 布杂 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द सर्व पूज आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 浴水 香 花 灯 香 食物 声音 一切 供养 啊 吽） 嗡 玛哈 班杂 阿姆日达 惹达 巴林达 吽 舍（藏文，梵文天城体：ॐ महा पञ्चामृत रक्त बलिन्त हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ mahā pañcāmṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 大 五甘露 血 食子 吽 舍 啪）念诵三遍，各自加持。第二，正行也有七部分，第一，生起誓言的轮涅，包括所依和能依是：阿！ 从原始清净本初的法界，智慧明觉自显现的，双运大庄严的妙用，五大种母的虚空界中，无二金刚的护轮，以及镇压八识聚的尸陀林中央，五蕴清净的无量宫，四方四门光芒闪耀，血肉暖气清净的光彩，马头法轮、鹿和伞盖，父续、网和半网，以及欲妙金刚的明妃等，智慧自显的装饰圆满，中央充满金刚宝顶，无二明点凝聚成一，其中心是圆满了六度波罗蜜多的，解脱法源六角中央，各种莲花日月之上，风心清净的明点 班（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），白红色泽光彩夺目，完全转变后，法身大母普贤佛母，报身界自在金刚亥母，化身显现措嘉佛母，乐空双运白红色威严，法性，一面法和智慧之手，寂静微笑极其迷恋的神态，三身观看虚空，法性显现大加持降临，右手挥舞金刚钺刀，将能取所取的执着斩断于法界，左手以甘露颅器，赐予修行者俱生智慧，身披洁白的上衣美丽庄严，各种颜色的下裙散开，珍宝鲜花的花环等。

【英语翻译】
Do! Vajra Jñana Raksha Bhrum. The sixth, bestowing blessings, is: Generate devotion and the skill of awareness. Burn fragrant incense. Urge with the sound of cymbals and bells. Hum! From the boundless realms of the three kayas, May the assembly of wisdom dakinis Bestow empowerment and blessings in this place. May the common and supreme siddhis fall like rain. Om Vajra Jñana Dakini Maha Sukha Aveshaya Ah Ah. The seventh, blessing the place and implements, is: Ram Yam Kham. The place is the charnel ground, the secret supreme pure land. The offerings are clouds of wisdom play. Outer, inner, secret, unsurpassed, Great bliss enjoyment pervades the sky. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Puja Ah Hum. Om Maha Panchamrita Rakta Balinta Hum Hrih Thah. Recite three times and bless each separately. Second, the main part also has seven sections. First, generating the wheel of samaya, including the support and what is supported: Ah! From the beginning, the pure, innate sphere, From the self-arising wisdom and awareness, The skill of the great arrangement of union, In the space of the five elements, the mother, With the indivisible vajra protection wheel, And in the center of the charnel ground where the eight consciousnesses are subdued, The immeasurable palace where the aggregates are purified, Four-sided, four doors ablaze with light, The radiance of purified flesh, blood, warmth, and breath, Horse-headed Dharma wheel, deer, and parasol, Father tantra, nets, and half-nets, And desire-cloth, vajra consorts, and so on, Wisdom's self-arising ornaments are complete. In the center, a vajra jewel topknot, Indivisible bindu coiled into one. In its center, the six perfections are complete, The liberation dharma source, in the center of the six corners, On top of various lotuses, sun, and moon, The bindu Vam of purified wind and mind, White and red, radiant, completely transformed, The Dharmakaya Great Mother Kuntuzangmo, The Sambhogakaya Dhyinyuk Varahi, The Nirmanakaya appears as Lady Tsogyal, Bliss-emptiness union, white and red majestic, Dharmata, One face, skillful means and wisdom hands, Peaceful smile, extremely captivating demeanor, The three kayas gaze at the sky, Dharmata manifests, great blessings descend, The right hand brandishes a vajra curved knife, Cutting grasping and fixation into the sphere, The left hand, with a skull cup of nectar, Bestows innate wisdom on practitioners, Adorned with a beautiful white upper garment, A lower skirt of various colors is loose, Garlands of precious flowers, and so on.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུས་སྤྲས༔ ལྷག་མ་ལྕང་ལོ་སིལ་བུར་འཕྱང༔ བདེན་གཉིས་ཞབས་ཟུང་དོར་ཐབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ སྤྱི་བོར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་རོལ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ གསང་བདག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ དམར་གསལ་པདྨ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཀུན་བཟང་མཐིང་གསལ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཚོམ་བུར་བརྡལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རོལ༔ སྤྱི་བོ་ཛ་ལནྡྷ་ར་སོགས༔ རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་
གཟུགས་ཅན་ཀློང༔ དཀར་དམར་བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེ་ལས༔ ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཐིང་དམར་དཀར་བའི་གཟི་འོད་འབར༔ གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཕྱི་རོལ་འདབ་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ གཡས་སྐོར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང༔ མནྡྷཱ་ར་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ དཀར་དམར་ཞི་ཞིང་ཚུལ་པའི་ཚུལ༔ ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་མ་མཱ་ཀི༔ དཀར་སེར་སྒེག་ཅིང་རྒྱས་པའི་ཉམས༔ ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་གོས་དཀར་མོ༔ དམར་སྨུག་མཛེས་ཤིང་ཆགས་ཉམས་འབར༔ བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ དཀར་ལྗང་ཁྲོ་འཛུམ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞབས་ཟུང་གར་སྟབས་རོལ༔ ཕྱག་གཡས་རིགས་ཀྱི་གྲི་གུག་དང༔ གཡོན་པ་བདེ་སྐྱོང་བདུད་རྩིས་དགྱེས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ རང་འོད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་རོལ༔ ཐུགས་ཀར་རིགས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་བཞུགས༔ རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་ལ༔ སེམས་དང་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་པ༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་མོ༔ མཐིང་ནག་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྗང༔ རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ དེ་ཕྱིར་པདྨའི་མུ་ཁྱུད་དང༔ བར་ཁྱམས་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་མཚམས་འཛིན་མ༔ ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་
རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ སུ་ར

【汉语翻译】
以五种骨饰为庄严，头发束髻以宝珠作点缀，剩余发丝如柳枝般垂散，以真俗二谛双运之足，安住于智慧光蕴之身，显空无二双融之身界，顶上莲花日轮骄傲之上，至尊金刚黑汝嘎（Vajra Heruka），深蓝黑色手持金刚、海螺、血，无量饮血尊散发如云般的光芒，颈间莲花月轮之上，秘密主莲花金刚法，手持红色明亮的莲花铃，以丝绸和珍宝骨饰为庄严，为持明上师众眷属所围绕，心间莲花日月之上，普贤王如来与明妃相合，寂静圆满汇聚一处，其心中央五光之中，上师金刚颅鬘力，手持金刚铃为报身装束，安住于莲花日月之座上，顶轮匝兰达喇等，脉结文字之形界，从白红乐空明点中，二十四处勇士瑜伽母，身语意之轮乃是，深蓝红白之光芒闪耀，以颅骨手印平等相合，外围四瓣之东方起，顺时针方向月亮渐圆之上，曼达拉娃佛眼，白红寂静具足威仪之相，释迦提毗（Śākya Devī）、维摩玛吉（Vimamakī），白黄娇媚而又丰满之态，迦拉悉地（Kālasiddhi）白衣母，红褐美丽而又欲妙炽盛，吉祥童女引导誓言度母，白绿忿怒微笑龇牙咧嘴，一切双足舞姿而嬉戏，右持各部之弯刀，左手捧持安乐守护甘露而喜悦，装饰和服饰如主尊之相，于自光明点之界中嬉戏，心间四部颅鬘力，安住于大乐光辉之中，解脱法源六角中，心与诸蕴清净故，六种智慧之使者母，深蓝黑蓝黄白红绿，手持自性手印颅器血，因此莲花之周匝，以及中间百千空行母众，四门四守门及界限母，外有世间护法所围绕，另有上下及中间，三根本，无量如云般密集，加持身语意，圆满智慧灌顶之宝冠。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 玛哈苏卡阿比香嘉芒（梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca mām，汉语字面意思：大乐 灌顶 我）！ 索日

【英语翻译】
Adorned with five bone ornaments, hair tied in a topknot adorned with jewels, remaining strands hanging loosely like willow branches, with the feet of the two truths in a discarding posture, dwelling luminously in a body of wisdom light, the realm of the union of appearance and emptiness, above the proud lotus and sun on the crown of the head, the great and supreme Vajra Heruka, dark blue-black, playing with vajra, conch, and blood, radiating clouds of countless blood-drinkers, above the lotus moon on the throat, the secret lord Padma Vajra Dharma, holding a red and bright lotus bell, adorned with silk, jewels, and bones, surrounded by a retinue of vidyadhara lamas, above the lotus sun and moon in the heart, Samantabhadra united with the dark blue and clear consort, the entirety of peace gathered in a cluster, in the center of that heart, in the expanse of five lights, the lama Vajra Skull Garland Power, adorned with the sambhogakaya attire of holding the vajra bell, enjoying the seat of the lotus sun and moon, the crown chakra Jalandhara and so on, the realm of the knotted channels in the form of letters, from the white and red bliss-emptiness bindus, the twenty-four heroes and yoginis, the wheel of body, speech, and mind is, blazing with the splendor of dark blue, red, and white light, joined equally with the mudras of the curved knife and skull, from the east of the outer four petals, above the waxing moon in a clockwise direction, Mandarava Buddha Eye, white and red, peaceful and dignified in appearance, Shakya Devi, Vimamakī, white and yellow, coquettish and full of splendor, Kālasiddhi in white clothes, reddish-brown, beautiful and blazing with desire, Tashi Kyedren, the Samaya Tara who guides, white and green, wrathful smile, bared fangs, all dancing with their feet, the right hand holding the curved knife of their respective families, the left hand pleased with the amrita that protects bliss, the ornaments and attire like the main deity, playing in the realm of their own light bindus, in the heart, the skull garland power of the four families, dwelling luminously in the splendor of great bliss, in the six corners of the liberation dharma source, because the mind and elements are pure, the messenger mothers of the six wisdoms, dark blue-black, blue-yellow, white-red-green, holding their own symbolic mudras, skull cups, and blood, therefore, the surrounding area of the lotus, and the intermediate courtyard, hundreds of thousands of dakinis, the four gatekeepers and boundary holders at the four gates, surrounded by the worldly protectors outside, furthermore, above, below, and in between, the three roots, countless, dense like clouds, blessing body, speech, and mind, completing the crown of wisdom empowerment. Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Tram（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! Mahasukha Abhisinca Mam（梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Great Bliss, Anoint Me）! Sura

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཐོད་རྔ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྙན་པའི་དབྱངས། ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས། གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆེ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་པདྨའི་ལྕམ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་གློག་ཁྱུག་ལྟར༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ དམ་ཚིག་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ དགྱེས་བཞུགས་བྱིན་དབང་
དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་བརྡ་དང་ལན་གྱི་ཕྱག་གིས་བཀུར་བ་ནི། ཧོ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་དད་ཕྱག་གིས༔ སྤང་བླང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་འདུད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ལ་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ནི། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱི་བློས་བླངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་དམ་སྐོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་སོགས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གོང་གི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པའི་མཆོད་རྫས་ཞེས་པའི་ཚིག་ལ། ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་ཡོན་ཀུན༔ ཞེས་སོགས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ཕྲལ་ལ་དབྱངས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་འབུལ། གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ༔ དགྱེ

【汉语翻译】
达 萨埵 阿 吽！ 第二，迎请智慧：颅骨鼓乐之声和悦耳之音，特殊的香，以虔诚的力量催促，吽！ 从奥明净土和邬金刹土，莲花光宫殿等，秘密殊胜的喜悦中，普贤金刚亥母，化身形象措嘉佛母，四部空行莲花生之眷属，与浩瀚百万眷属一同，以虔诚和渴望迎请，慈悲的降临如闪电般迅速，祈请速临此处，消除内外秘密的障碍，加持根脉明点风息，赐予大乐殊胜的四种灌顶，赐予四种事业和八种成就，赐予大智慧的成就！ 嗡 班匝 约给尼 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛雅 匝 匝！（Om Vajra Yogini Jnana Dakini Saparivara Vajra Samaya JAH JAH）（嗡，金刚瑜伽母，智慧空行母，眷属，金刚誓言，降临，降临！） 诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸！（E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem）（诶 阿 惹利，啥，啥，呸，呸！） 如是观想充满虚空的坛城如实降临，生起定解。 第三，融入无别并祈请安住： 吼！ 一切智慧之相，遍布虚空的幻化网之云，与誓言依处无别，欢喜安住，赐予加持灌顶，赐予成就！ 匝 吽 班 霍！（Jah Hum Bam Hoh）（降临，融入，生起，欢喜！） 萨玛雅 谛 扎 蓝！（Samaya Tishta Lhan）（誓言，安住，一起！） 第四，以手印和答语致敬： 吼！ 本来与自性一同生起，智慧空行之坛城，以三门恭敬的信仰致敬，于离弃取舍之法界中顶礼！ 阿 拉 拉 霍！（Ah La La Ho）（啊 拉 拉 霍！） 阿 谛 普 霍！（Ah Ti Pu Ho）（啊 谛 普 霍！） 扎 谛 匝 霍！（Pra Ti Tsa Ho）（扎 谛 匝 霍！） 第五，供养有四种，第一外供： 如经文所明示： 嗡 阿 吽！ 遍满虚空之供品，真实陈设，以意幻化，供养智慧空行之众，欢喜享用，圆满誓言，赐予成就！ 嗡 班匝 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 萨达 扎谛匝 梭哈！（Om Vajra Jnana Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratitsa Svaha）（嗡，金刚智慧空行母，眷属，供水，洗足水，花，香，灯，香水，食物，音乐，领受，梭哈！） 修法供养等时，略微 विस्तृत 供养，可将上述第二句的“供品”改为“供水”，等等，将水、双足水、日常用品等分别替换，并分别念诵咒语，配合音调和手印进行供养。 第二内供： 吼！ 从大乐智慧唯一性中，色声香味触法，遍布虚空而供养，欢

【英语翻译】
Tata Satvam Aham! Second, inviting wisdom: The sound of the skull drum and pleasant melodies, special incense, urged by the power of devotion, Hum! From the Ogmin Pure Land and the land of Oddiyana, the palace of Padma Light, etc., from the joy of the supreme secret, Kunzang Dorje Phagmo Che, the emanation image Tso Gyal Yum, the four classes of Dakinis, the consort of Padmasambhava, together with a vast assembly of hundreds of thousands, with devotion and longing, we invite, may the entry of compassion be as swift as lightning, we pray that you quickly come to this place, dispel the outer, inner, and secret obstacles, bestow great blessings on the root channels, elements, and winds, bestow the four supreme empowerments of great bliss, bestow the four activities and eight accomplishments, bestow the great wisdom accomplishments! Om Vajra Yogini Jnana Dakini Saparivara Vajra Samaya JAH JAH! (Om Vajra Yogini Jnana Dakini Saparivara Vajra Samaya JAH JAH) (Om, Vajra Yogini, Wisdom Dakini, Retinue, Vajra Commitment, Come, Come!) E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! (E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem) (E Ah Ralli, Hrim, Hrim, Phem, Phem!) Thus, visualize the mandala filling the sky as actually appearing, and generate certainty. Third, dissolving into inseparability and requesting to abide: Ho! All aspects of wisdom, clouds of the illusory net pervading the sky, inseparable from the support of commitment, joyfully abide, bestow blessings, empowerments, and accomplishments! JAH HUM BAM HOH! (Jah Hum Bam Hoh) (Come, Merge, Arise, Joy!) Samaya Tishta Lhan! (Samaya Tishta Lhan) (Commitment, Abide, Together!) Fourth, honoring with mudras and responsive gestures: Ho! Primordially born together with oneself, in the mandala of wisdom Dakinis, with the faith and reverence of the three doors, we prostrate in the sphere free from acceptance and rejection! Ah La La Ho! (Ah La La Ho) (Ah La La Ho!) Ah Ti Pu Ho! (Ah Ti Pu Ho) (Ah Ti Pu Ho!) Pra Ti Tsa Ho! (Pra Ti Tsa Ho) (Pra Ti Tsa Ho!) Fifth, there are four types of offerings, the first being the outer offering: As explicitly stated in the text: Om Ah Hum! All the offering substances of the ocean of realms, actually arranged, mentally transformed, offered to the assembly of wisdom Dakinis, joyfully accept, fulfill the commitment, bestow accomplishments! Om Vajra Jnana Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratitsa Svaha! (Om Vajra Jnana Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratitsa Svaha) (Om, Vajra Wisdom Dakini, Retinue, Water for Drinking, Water for Washing Feet, Flowers, Incense, Light, Perfume, Food, Music, Receive, Svaha!) During practice offerings, etc., to expand slightly, the word "offering substances" in the second line above can be changed to "offering water," etc., replacing water, foot-washing water, daily necessities, etc., separately, and reciting the mantras separately, offering with melodies and mudras. Second, the inner offering: Ho! From the sole nature of great bliss wisdom, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, pervading the sky, we offer, joy

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ འདིར་ཡང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན། ཚིག་རྐང་གཉིས་པའི་མལ་དུ། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱར་བ་དང་སྔགས་ཀྱང་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་འབུལ། གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི།
ཨོཾ༔ ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་རཀྟའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་གཏོར་ཆེན་པོ༔ བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་སྤྱི་མཚུངས་བརྒྱུད་མཆོད་བྱེད་ན། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི། །སྤྲུལ་པའི་གར་མཁན་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །སྐུ་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ། །ཉིད་དང་དགོངས་མཉམ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །གདམས་ཟབ་སྣོད་ལྡན་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དང་། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཆོས་བཤེས་གཉེན། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ། །ཉེར་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མ་སྒོ་མཚམས་སོགས། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བཞི་པ་བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨཱ༔ འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེས༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བར་མཆོད༔ མ་ཧཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་ཨ༔ དྲུག་པ་
བསྟོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཚོ་རྒྱལ་པདྨའི་ལྕམ༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འབྱུང་བཞི་ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་པ༔ ཡུམ་བཞིའི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཚུལ༔ སྐུ་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་དགྱེས་པར་རོལ་པའི་ཡུམ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བདེ་གཤེག

【汉语翻译】
祈请赐予共同和殊胜的成就！嗡 班杂 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦Ra 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯巴舍 达玛 达度 布杂 霍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ वज्रज्ञान डाकिनी सपरिवार रूप शब्द गन्धे रास स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna ḍākinī saparivāra rūpa śabda gandhe rāsa sparśe dharma dhātu pūjā ho，汉语字面意思：嗡，金刚智空行母及其眷属，色声香味触法，供养 吽！）如果这里要详细展开，在第二句的后面，加上“金刚身的受用众”等，直到“法”之间，咒语也各自分开来供养。第三是秘密供养：
嗡！方便智慧结合甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）！三界完全解脱血的精华！欲望功德稀有大供食！大乐誓言胜妙享用！嗡 班杂 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦Ra 玛哈 班杂 阿姆日达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओṃ वज्रज्ञान डाकिनी सपरिवार महा पञ्चामृत महारक्त महाबलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna ḍākinī saparivāra mahā pañcāmṛta mahārakta mahābaliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，金刚智空行母及其眷属，大五甘露，大红，大供食，卡卡 卡嘿 卡嘿！）这里如果像通常一样做传承供养，法界不变遍主普贤母，圆满智慧金刚亥母，化身舞者事业自在母，献上药供祈请赐予大乐智慧。三身合一方便和智慧，莲花颅鬘智慧海王妃，您与意同南喀囊瓦译师，献上药供祈请赐予大乐智慧。甚深口诀具器法王父子和，七传承具足文殊法友，甚深伏藏拥有者持明上师，献上药供祈请赐予大乐智慧。颅鬘力持种姓之殊胜五母，二十四处空行速母门隅等，百万广阔坛城诸尊众，献上药供祈请赐予大乐智慧。取用甘露的残余作为成就，念诵：嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）第四是无上之供养：阿！超越三轮光明法界，犹如金刚虚空之中心，明空双运大圆满，供养远离取舍断立。玛哈 达度 嘉纳 嘎Ra巴 阿 阿！（藏文：མ་ཧཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）第六
赞颂并祈请成就：吽！无造作离戏光明法身界，大乐受用金刚瑜伽母，化身显现措嘉莲师妃，顶礼赞叹轮之自在母。四大蕴界烦恼皆清净，四母之界智慧自显现，四身颅鬘欢喜享用之母，顶礼赞叹四部空行母。金刚使者百万空行母，

【英语翻译】
Grant the common and supreme siddhis! OM Vajra Jnana Dakini Saparivara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Dhatu Puja Ho! If you want to expand here, add "Vajra body's enjoyment assembly" in the place of the second verse. From that until "Dharma," and offer the mantras separately. The third is the secret offering:
OM! Method and wisdom combined amrita! Essence of rakta that completely liberates the three realms! Wonderful desire qualities, great offering cake! Supreme enjoyment of great bliss samaya! OM Vajra Jnana Dakini Saparivara Maha Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Here, if you do the lineage offering as usual, Dharmadhatu unchanging, all-pervading Samantabhadri, Complete wisdom Vajravarahi, Emanation dancer, great mistress of karma, I offer medicine and pray for great bliss wisdom. The three bodies are united, the method and wisdom, Padma Thotreng Yeshe Tsogyal Lhamo, You and your mind are the same as Namnang Lotsawa, I offer medicine and pray for great bliss wisdom. Profound instructions, container-possessing Dharma King father and son, Seven-fold empowerment, Manjushri Dharma friend, Profound treasure owner, Rigdzin Lama, I offer medicine and pray for great bliss wisdom. Thotreng Tsalchang, the supreme five mothers of the lineage, The twenty-four yoginis, the swift mothers, the gatekeepers, etc., To the hundred thousand vast mandala deities, I offer medicine and pray for great bliss wisdom. Taking the nectar residue as accomplishment, say: OM AH HUNG! The fourth is the unsurpassed supreme offering: AH! Beyond the three spheres, the clear light realm, Like the center of the vajra sky, Rig-empty union, great perfection, Offering free from abandoning, adopting, eliminating, and establishing. Maha Dhatu Jnana Garbha A A! Sixth
Praise and request for accomplishments: HUNG! Unfabricated, free from elaboration, clear light Dharmakaya realm, Great bliss enjoyment, Vajrayogini, Emanation body appearance, Tsogyal Pema'i Lhamo, I prostrate and praise the mistress of the wheel. The four elements and aggregates are completely pure of afflictions, From the realm of the four mothers, the wisdom self-arising appearance, The mother who delights in enjoying the four bodies' skull garland, I prostrate and praise the four classes of dakinis. Vajra messengers, hundreds of thousands of dakinis,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྒོ་མཚམས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གུས་པས་མཆོད་ཅིང་མངོན་པར་བསྟོད་པའི་མཐུས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་མཆོག་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཀློང༔ པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང༔ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་གར་ཐབས་རོལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ༔ མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་དབུས་སུ་བཾ༔ མཐའ་
སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བྱས༔ སྒྲིབ་དག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་འབར༔ སླར་འཕྲོས་དག་པའི་ཞིང་ཀུན་གཡོས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྙིང་གའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་བཅས་ལ༔ ཐིམ་པས་ཕོ་ཉ་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ༔ མཁའ་སྤྱོད་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སེལ་མེད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚན་མ་རྙེད་པར་གསུངས་ཤིང་རྩོད་དུས་སུ་བཞི་འགྱུར་དགོས་པ་གཞུང་གཞན་ལས་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས༔ བསྐོར་བའི་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་བས༔ བདེ་བའི་གར་མཛད་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ འོད་སྣང་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཁམས་གསུམ་གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ མི་འགྱུར་མཆོག་གི་གོ་འཕང་བཀོད༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་གསུམ་དང༔ དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ

【汉语翻译】
三处根本胜者的云聚放光芒，
与守护门限世间的众神一起，
向圆满坛城诸神顶礼赞叹，
以恭敬供养和显扬赞叹的力量，
三处空行众眷属摄受之后，
以乐空双运修行的苦行，
祈请赐予所有殊胜共同成就。
第七，念诵次第有三，
首先是亲近的意念：
自身是智慧空行母，
心间的金刚颅鬘，
心之精华光团之中，
莲花日月尸骸之上，
至尊金刚瑜伽母，
红亮持钺刀颅碗卡杖嘎，
右耳后有猪面发出哼声，
智慧火中舞姿翩跹，
其心间充满喜悦，
具足四种特征中央有（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：വം），
周围咒语之鬘环绕，
以念诵之缘，智慧的，
光芒内外遍布，
坛城诸神明亮显现，
清净障碍俱生大乐燃烧，
再次放射，清净刹土皆震动，
上师善逝寂怒尊，
以及三处空行众眷属，
加持成就如雨降，
融入心间的命咒等，
三使者，
慈悲加持能力圆满，
与本尊无二无别，
思维获得空行果位。
嗡 班匝 约给尼 嘉纳 达吉尼 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रयोगिनीज्ञानडाकिनीसर्वसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrayoginījñānadākinīsarvasiddhihūṃ，汉字字面意思：嗡 瓦吉拉 瑜伽母 智慧 空行母 一切 成就 吽），如此念诵，不间断且一心专注，念诵数量据说念诵七百万遍能获得加持的征兆，争斗时期需要四倍，其他论典中如此说道。
第二是修持：
再次以心咒，
环绕的大乐光芒云，
内外一切遍布，
令坛城诸神欢喜，
一切皆智慧光芒炽燃，
作喜乐之舞，发出咒语之声，
光明照耀，稳定动摇，一切遍布，
三界能取所取垢染清净，
安立不变殊胜之果位，
显现声响分别之诸法，
与金刚母之三密，
无别，将显有立于基位，
思维圆满广大坛城。
嗡 班匝 瓦日阿合 嘉纳 达吉尼 བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་（藏文：བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：वंहरिनिसगुह्यज्ञानबोधिचत्तमाहासुखरुलुरुलु，梵文罗马拟音：vaṃ harinisa guhyajñānabodhicittamahāsukharurulurulu，汉字字面意思：വം 哈日尼萨 秘密 智慧 菩提心 大乐 汝鲁汝鲁）

【英语翻译】
The cloud of the three root victorious ones radiates,
Together with the assembly that protects the gates and boundaries of the world,
I prostrate and praise the deities of the complete mandala,
Through the power of respectful offering and manifest praise,
May the assembly of the dakinis of the three places follow after,
Through the asceticism of practicing bliss-emptiness union,
I pray that you bestow all supreme and common siddhis without exception.
Seventh, the stage of recitation has three parts.
First, the intention of approaching:
My own self is the wisdom dakini,
From the vajra skull garland at her heart,
In the expanse of the supreme essence of light,
Upon the lotus, sun, and corpse,
The noble Vajra Yogini,
Red and bright, holding a curved knife, skull cup, and khatvanga,
With a pig face grunting on the right side of her neck,
Dancing in the center of the wisdom fire,
Joy swirls in her heart,
In the center, possessing the four characteristics, is VAṂ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：വം),
Surrounded by a garland of mantras,
Through the cause of recitation, the wisdom's,
Rays of light spread everywhere, inside and out,
Making the mandala deities clear,
Purifying obscurations, innate great bliss blazes,
Radiating again, all pure realms tremble,
The lama, Sugata, peaceful and wrathful ones,
And the assemblies of dakinis of the three places,
Blessings and siddhis descend like rain,
Absorbing into the heart's life-force mantra,
The three messengers',
Compassionate blessings and abilities are perfected,
Inseparably one with the deity,
Thinking of attaining the supreme state of khechara.
Oṃ vajrayoginījñānadākinīsarvasiddhihūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रयोगिनीज्ञानडाकिनीसर्वसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrayoginījñānadākinīsarvasiddhihūṃ，汉字字面意思：嗡 瓦吉拉 瑜伽母 智慧 空行母 一切 成就 吽), recite thus, without interruption and with one-pointed concentration. The number of recitations is said to be seven million, by which the signs of blessings are obtained, and in times of strife, it is necessary to quadruple that, as stated in other texts.
Second, the accomplishment:
Again, with the heart-essence accomplishment mantra,
The cloud of great bliss light that surrounds,
Spreads everywhere, inside and out,
Gladdening the mandala deities,
All blazing with the experience of wisdom,
Performing the dance of bliss, proclaiming the sound of mantra,
The light shines, stable and moving, spreading everywhere,
Purifying the stains of grasping and being grasped in the three realms,
Establishing the unchanging supreme state,
All the phenomena of appearance, sound, and thought,
Inseparably one with the three secrets of Vajra Yogini,
Establishing existence and non-existence as the base,
Thinking of the complete and vast mandala.
Oṃ vajravārāhījñānadākinī VAṂ HARINISA GUHYAJÑĀNABODHICITTAMAHĀSUKHARURULURULU (藏文：བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：वंहरिनिसगुह्यज्ञानबोधिचत्तमाहासुखरुलुरुलु，梵文罗马拟音：vaṃ harinisa guhyajñānabodhicittamahāsukharurulurulu，汉字字面意思：വം 哈日尼萨 秘密 智慧 菩提心 大乐 汝鲁汝鲁)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གྲངས་ཚད་འབུམ་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་ཞི་བ་ནི། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བདག་གཞན་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་བསམ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ནད་གདོན་སྡིག་ལྟུང་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་ལས་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ། རྒྱས་པ་ནི། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ གསེར་མདོག་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བདག་གཞན་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ༔ སྔགས་ཤམ། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དབང་ནི། བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལས༔ རྗེས་ཆགས་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་ཕུན་ཚོགས་དང༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་འདུས་བསམ༔ སྔགས་ཤམ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དྲག་པོ་ནི། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ནག་ལས༔ འོད་ཟེར་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ཅིང༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་བཅོམ་པར་བསམ༔ སྔགས་ཤམ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་
རྣམས་གྲངས་ཚད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་རེ་བཟླའོ། །བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ལ་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན། ཚེ་འབྲང་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཡང་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ བཾ་མཐར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་དེ་རྣམས་ལས༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་སྲོག་ཏུ་འཁྱིལ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས། འདི་ཉིད་སྦྲེལ་སྐབས་གོང་བཤད་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་འདིར་བྱ་བ་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨ༔ 

【汉语翻译】
ཧཱུྃ་ བྷྱོ་ ཧཱུྃ༔ 这样念诵。据说念诵三百万遍就能获得成就。第三，关于事业结合的念诵，四种事业中的息法是：自己观想为空行母，身色白色，放射出月亮水晶般的甘露光芒，观想自己和他人的一切疾病、魔障、罪业和障碍等不顺遂之事物都得以平息。在修法咒语的末尾，加上事业咒语“疾病、魔障、罪堕、错谬、障碍、习气，一切寂静，息灭！ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寂静 作)”，念诵此咒。增法是：自己观想为空行母，身色黄色，放射出金色光芒，遍布虚空，观想自己和他人的寿命、福德、智慧等一切善妙都得以增长。咒语末尾加上：“寿命、福德、财富、智慧、功德，一切增长！པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，增长 作)”。怀法是：自己观想为红色空行母，放射出贪爱的光芒，观想三界有情和无情的圆满，以及气脉、心识、显现都被怀柔。咒语末尾加上：“三界器情、气脉、心识、显现，一切怀柔！ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，怀柔 作)”。诛法是：自己观想为青黑色空行母，放射出光芒、火焰、兵器和忿怒众，斩断敌人、魔障和鬼神，摧毁二元对立的念头。咒语末尾加上：“敌人、魔障、鬼神、能取所取、分别念头，一切摧毁！མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁 作)”。
以上每种念诵的数量约为亲近和修持数量的十分之一。念诵完毕后，在结束时通过唱诵等方式弥补遗漏和不足，献供赞颂，忏悔过失，念诵百字明。如果结合长寿修法，如果有长寿佛像等所依，则分开念诵房间。或者观想自前无二，在智慧佛母的心间，日月嘎乌盒的交合处中央，བཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)字周围环绕着金刚咒语，通过念诵来激发传承，放射光芒，照耀整个坛城本尊，特别是金刚瑜伽母，从那些激发心意的本尊处，放射出遍布虚空的与自己相同的化身，使衰损的寿命和生命力得以恢复，轮回和涅槃的一切精华，都以甘露的形式融入自身，在心脏中央凝结成不坏的生命，观想成就无死持明。念诵：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧空行母 不死 生命力 愿 成功)。据说念诵一百万遍。在结合此修法时，最好在此处进行上述的弥补、献供和赞颂。然后，招引寿命的方法是挥舞箭、旗帜，念诵：ཨ༔

【英语翻译】
Hūṃ bhyo hūṃ. It is said that accomplishment will be attained by reciting this three million times. Third, regarding the recitation combined with activities, the pacifying activity among the four activities is: Visualize yourself as a Ḍākinī, with a white body, radiating moon-crystal nectar-like rays. Think that all unfavorable things such as illnesses, evil influences, sins, and obscurations of yourself and others are pacified. At the end of the practice mantra, add the activity mantra: "May all illnesses, evil influences, sins, downfalls, thoughts, obscurations, and habitual tendencies be pacified! śāntiṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，pacify)." Recite this mantra. The increasing activity is: Visualize yourself as a Ḍākinī, with a yellow body, radiating golden rays that pervade the sky. Think that all good qualities such as lifespan, merit, wisdom of yourself and others are increased. At the end of the mantra, add: "May all lifespan, merit, wealth, wisdom, and qualities be increased! puṣṭiṃ kuru oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，increase)." The magnetizing activity is: Visualize yourself as a red Ḍākinī, radiating passionate, attachment-like rays. Think that the abundance of the three realms, both animate and inanimate, and the winds, mind, and appearances are magnetized. At the end of the mantra, add: "May all the three realms, their contents, the winds, mind, and appearances be magnetized! vāśaṃ kuru hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，magnetize)." The wrathful activity is: Visualize yourself as a dark blue Ḍākinī, radiating rays, flames, weapons, and wrathful assemblies. Think that enemies, obstacles, and evil spirits are cut off, and dualistic thoughts are destroyed. At the end of the mantra, add: "May all enemies, obstacles, evil spirits, grasping, and thoughts be destroyed! māraya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，destroy)."
Each of these should be recited about one-tenth of the number of the approach and accomplishment recitations. At the end of the recitation session, complete any omissions or deficiencies with vowel-clear recitations, etc. Make offerings and praises, confess faults, and recite the Hundred Syllable Mantra. If combining with a longevity practice, if there is a support such as a longevity image, then separate the recitation room. Or, visualize yourself and the deity as inseparable, in the heart of the Wisdom Mother, in the center of the union of the sun and moon ga'u box, the syllable vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable) is surrounded by the vajra mantra. By reciting, stimulate the lineage, radiate light, illuminate all the deities of the mandala, and especially Vajrayoginī. From those deities who stimulate the heart commitment, emanate emanations identical to yourself, pervading the sky. May the diminished lifespan and life force be restored, and all the essence of samsara and nirvana be absorbed into yourself in the form of nectar, coagulating in the center of the heart as an indestructible life. Think that you are accomplishing the deathless vidyādhara. Recite: oṃ jñāna ḍākinī amāraṇi jīvantī ye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，wisdom ḍākinī immortal life may it be accomplished). It is said that one hundred thousand recitations are required. When combining this practice, it is best to perform the above-mentioned completion, offerings, and praises here. Then, the method of summoning life is to wave arrows and banners, and recite: A.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་མོ༔ དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རབ་འབྱམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རིགས་མཆོག་
ལྔ༔ སྙན་བརྒྱུད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ ཧོ༔ འོད་གསལ་མཁའ་འགྲོ་ཁྱབ་བྱེད་མ༔ མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྣང་བྱེད་མ༔ སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འགྱུར་མེད་པའི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡུད་བྱེད་མ༔ སེར་མོ་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་བརྟན་བྱེད་མ༔ དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་ཡི༔
རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྲེག་བྱེད་མ༔ དམར་གསལ་པདྨ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ བདེ་དྲོད་གཟི་བྱིན་དཔལ་འབར་བའི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ ལྗང་མོ་རལ་གྲི་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་དང༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ སྟོབས་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞིང་སྔགས་ལྷ

【汉语翻译】
从离戏法身宫殿中，遍一切种姓之主普贤佛母，以意传持明空行母，摄集地界本净原始之命精；从合和乐大宫殿中，圆满受用瑜伽母，以表传持明空行母，摄集地现任运成就之命精；从处境广大尸林中，智慧空行五部至尊，以耳传勇士空行母，摄集无别轮涅之命精； 吼！光明空行遍行母，身青黑持钺刀颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从法界中摄集命耗，以及大智慧之精华；祈赐不变永恒之圣妙，持明长寿之成就！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚空行显现母，身蓝色持金刚颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从心之界中摄集命耗，以及地界虚空之精华；祈赐遍一切处无有变异，持明长寿之成就！ 藏！（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏）宝生空行摄集母，身黄色持珍宝颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从血之界中摄集命耗，以及地界水之精华；祈赐恒常不断之，持明长寿之成就！ 嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）佛部空行稳固母，身白色持轮颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从肉之界中摄集命耗，以及地界地之精华；祈赐恒常稳固无有坏灭之，持明长寿之成就！ 舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）莲花空行焚烧母，身红色持莲花颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从暖之界中摄集命耗，以及地界火之精华；祈赐安乐温暖威光炽燃之，持明长寿之成就！ 阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）事业空行行进母，身绿色持宝剑颅器，大展神变充满虚空，瑜伽我等及眷属，从气之界中摄集命耗，以及地界风之精华；祈赐力量功用无有阻碍之，持明长寿之成就！ 吽 舍！田咒语神

【英语翻译】
From the palace of the Dharmakaya, free from elaboration,
Samantabhadri, the all-pervading mistress of all lineages,
Through the mind-transmission, the vidyadhara dakinis,
Gather the life essence of the ground-essence, Kadag.
From the palace of union and great bliss,
The all-perfect enjoyment yogini,
Through the symbol-transmission, the vidyadhara dakinis,
Gather the life essence of the ground-appearance, Lhundrub.
From the vast charnel grounds,
The five supreme families of wisdom dakinis,
Through the ear-transmission, the hero dakinis,
Gather the life essence of indivisible samsara and nirvana.
Ho! The radiant dakini, the pervasive one,
Dark blue, holding a curved knife and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of space, gather the depleted life force,
And the pure essence of great wisdom.
Grant the unchanging, eternal, sacred,
Accomplishment of vidyadhara life!
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
The Vajra dakini, the manifesting one,
Blue, holding a vajra and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of mind, gather the depleted life force,
And the pure essence of the element of space.
Grant the all-pervading, unchanging,
Accomplishment of vidyadhara life!
Tram! (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रां, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram)
The Ratna dakini, the gathering one,
Yellow, holding a jewel and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of blood, gather the depleted life force,
And the pure essence of the element of water.
Grant the constant, unbroken,
Accomplishment of vidyadhara life!
Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)
The Buddha dakini, the stabilizing one,
White, holding a wheel and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of flesh, gather the depleted life force,
And the pure essence of the element of earth.
Grant the constant, stable, indestructible,
Accomplishment of vidyadhara life!
Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)
The Padma dakini, the burning one,
Red, holding a lotus and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of heat, gather the depleted life force,
And the pure essence of the element of fire.
Grant the blissful, warm, radiant, blazing,
Accomplishment of vidyadhara life!
Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah)
The Karma dakini, the moving one,
Green, holding a sword and skull cup,
Displaying great power, filling the sky,
For us yogis and our retinues,
From the realm of breath, gather the depleted life force,
And the pure essence of the element of wind.
Grant the powerful, unobstructed,
Accomplishment of vidyadhara life!
Hum Hrih! Field mantra deity

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་རྩལ་བསྐྱེད་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྡུས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་སྲེས༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྲོག་རྩོལ་འཕོ་མེད་དབུ་མར་སྟིམས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེའི་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། རྫས་རྣམས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རྒྱས་གདབ་པ་ནི།
ཨ༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དང་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བགོས་པར་མོས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་། གཉུག་མ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་བསྐྱང་བ་དོན་དམ་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །བར་འདིར་གཏེར་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། གཏེར་གཞུང་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་བཤགས་སྐོང་གི་ཆོ་གའང་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་སྐབས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བདུན་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཏུང་གྱ་ནོམ་པ་བཤམ། བདུད་རྩི་བྲན་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ཅིང་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་ཞིང༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་གཤེགས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་བཞེས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་
སྐོང་ཞིང་བཤགས༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སྒྲོལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ འདུ་བ་གསུམ་གྱི་ར

【汉语翻译】
刹那出生者，乐空勇父瑜伽母，三根本诸佛浩瀚众，以大悲心誓愿力加持，瑜伽我等眷属众，摄集器情之精华，赐予无病安乐之成就，精华融入金刚命，赐予不老青春之成就，命勤无迁入中脉，赐予持明长寿之成就，祈愿增长大乐智慧！如是祈请，诵长寿心咒。所有长寿精华融入自身及修物，观想诸物变成不死成就之甘露。增广大印为：
ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！） 虚空遍布智慧寿与精，融入脉命明点之中央，以不迁不变作印持，愿成不死金刚之身！བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान रक्ष हम्，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna rakṣa haṃ，汉语字面意思：金刚，寿命，智慧，守护，吽！） ཨ་ཨ་ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：啊 啊 啊！） 如是念诵，观想自身披金刚铠甲，此为世俗谛之印持。守护本初不迁之自性，是为胜义谛之印持。期间，向以单坚护法为主之护法众献供朵玛。如伏藏仪轨中所述，仪轨广大之时，忏悔补阙之仪轨亦另有明示，此时亦可加入。三、后行之次第有七，初为会供：陈设以肉酒萝卜为主之丰盛饮食。加持甘露：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康！） 自生法界之颅器中，陈设智慧甘露之会供，具足色香味力精华，化为欲妙云聚。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈哈 呵 舍！） 迎请会供圣众，并以供养、忏悔、降伏、赞颂合一的方式，如共同仪轨般供养：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 不迁不变清净刹，从密严法界宫殿中，普贤佛母法界母，金刚亥母圆满受用，随所调伏化身坛城众，三传承持明上师与，本尊寂怒浩瀚众，降临金刚殊胜誓言处，享用欲妙甘露之会供，降下共同殊胜之事业，忏悔罪堕诸违犯，祈请赐予无垢之清净，遣除脉气明点之障碍，融入大乐智慧之法界，三毒之积

【英语翻译】
Born in an instant, Bliss-emptiness Hero Yogini, Three Roots, vast assembly of Victorious Ones, With compassion and the power of vows, Bless the yogis, myself and retinue, Gather the essence of the vessel and its contents, Grant the accomplishment of health and happiness, Blend the essence with the Vajra life, Grant the accomplishment of ageless youth, Still the life force, unmoving, in the central channel, Grant the accomplishment of the life of a Vidyadhara, May great bliss wisdom increase! Thus urged, recite the heart essence of life. All the life essence dissolves into oneself and the substances of accomplishment. Think that the substances become the nectar of immortal accomplishment. The sealing is:
ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!） Wisdom, life, and essence pervading space, Dissolve into the center of the channels, life force, and bindu, By sealing with the unchanging and permanent, May the immortal Vajra body be accomplished! བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ༔（Tibetan, Devanagari: वज्र आयुर्ज्ञान रक्ष हम्, Romanized Sanskrit: vajra āyurjñāna rakṣa haṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, life, wisdom, protect, Hum!） ཨ་ཨ་ཨ༔（Tibetan, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, Literal Chinese meaning: Ah! Ah! Ah!） Thus reciting, imagine adorning the body with Vajra armor, this is the conventional sealing. Maintaining the intrinsic, unchanging nature, is the ultimate sealing. In between, offer a torma to the Dharma Protectors, primarily Ekajati. As stated in the treasure text, when the ritual is extensive, the ritual of confession and fulfillment is also clearly indicated separately, and can be added here. Third, the subsequent activities have seven parts, the first being the Tsok Offering: Arrange abundant food and drink, mainly meat, alcohol, and radish. Bless the nectar: རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔（Tibetan, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Chinese meaning: Ram Yam Kham!） In the skull cup of the self-arisen realm, Arrange the Tsok Torma of wisdom nectar, Possessing color, smell, taste, power, and essence, Transforming into a cloud of desirable qualities. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं ह हः ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih!） Invite the Tsok field and offer as in the common ritual, combining offering, confession, subjugation, and praise into one: ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!） Immutable, permanent, sacred field, From the Akanishta Dharmadhatu palace, Samantabhadri, the mother of the Dharmadhatu, Vajravarahi, perfect enjoyment, The mandala of emanations who tame beings, The lineage of the three Vidyadharas and lamas, And the vast assembly of peaceful and wrathful deities, Come to the supreme Vajra Samaya, Enjoy the Tsok offering of desirable nectar, Bestow common and supreme activities like rain, Confess sins, downfalls, and impairments,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ འབར་བ་གསུམ་གྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་ཉེ་རྒྱུ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུངས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐབས་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་དང༔ ཤེས་རབ་མཚོ་རྒྱལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ མནྡཱ་ར་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་མ་མཱ་ཀི༔ ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་གོས་དཀར་མོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་སོགས་བགྲེ། ཧཱུྃ༔ པུལླི་ར་མ་ཨརྦུ་ཏ༔ ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ན་ཛ་ལནྡྷ༔ གོ་དཱ་ཝ་རི་རཱ་མེ་ཤྭ༔ དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་མ་ལ་ཝ༔ མཁའ་སྤྱོད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ཀོ་ས་ལ༔ ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ཨོ་ཊེ་དང༔ ཀ་ལིངྐ་དང་ལམྦ་ཀ༔ ཀཉྩི་ཧི་མ་ལ་ཡ་སྟེ༔ ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ པྲེ་ཏ་པུ་རི་སུ་ཝརྞ༔ སཽ་རཥྚ་དང་གྲྀ་ཧ་དེ༔ ནཱ་ག་ར་
དང་སིནྡྷུའི་ཡུལ༔ མ་རུ་ཏ་དང་ཀུ་ལུ་ཏ༔ ས་འོག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སོགས་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བཀའ་ཉན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༴ སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་གཞན་ཡང་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ཟུར་གསལ་སྤྱིའི་སྐོང་བ་གཏང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་སྐོང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་པས་བྱིན་རླབས་ལ། ཧཱུྃ། རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ན། །བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་རིགས། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཕྱི་སྣོད་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་། །ནང་བཅུད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཟུགས། །ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ར

【汉语翻译】
缘起吉祥！ 三燃之光辉增盛，三行之近因，于三身刹土得安息。 玛哈嘎纳扎扎布扎卡嘿！（梵文：Mahāgaṇacakrapūjā khāhi，梵文罗马转写：Mahāgaṇacakrapūjā khāhi，大集轮供，享用！） 吽！ 奥明刹土与邬金境，莲花光之宫殿中，殊胜方便颅鬘五部众，智慧措嘉法界自在母，曼达拉娃佛眼女，释迦提威玛玛格，黑成就者白衣母，吉祥童子引誓度母，以及部族使者的众会，光明心髓之轮中，安住的勇父瑜伽母，百千广大的众会们，持诵金刚誓言等。 吽！ 普拉玛阿布达，奥迪亚那扎兰达，果达瓦里拉美什瓦，德威果德玛拉瓦，空行心之轮中，安住的勇父瑜伽母，百千广大的众会们，金刚誓言等。 吽！ 嘎玛茹巴郭萨拉，札夏郭内奥迪等，嘎林嘎和兰巴嘎，康智嘿玛拉雅德，行于地语之轮中，安住的勇父瑜伽母，百千广大的众会们，金刚誓言等。 吽！ 普瑞达普瑞苏瓦尔纳，索拉什札和格瑞哈德，纳嘎拉和辛度之境，玛汝达和古鲁达，地下的身之轮中，安住的勇父瑜伽母，百千广大的众会们，金刚誓言等。 吽！ 此外还有三十二处，八大尸林等处中，安住的勇父瑜伽母，百千广大的云聚涌现，善恶掌控事业主，听命护法海众等，金刚誓言等。 如经中所说，若有余力，则作圆满忏悔等，此处作简略总的圆满，特别是空行母的圆满： 以圆满物，以虚空藏之咒印加持三次，并以“班杂萨帕拉纳康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马转写：vajra spharaṇa khaṃ，金刚遍满虚空）”加持。 吽！ 浩瀚三身大乐刹土中，安住的智慧世间事业部，百千广大的空行母海众，为圆满猛厉誓言故降临此处，外器奥明大密游戏之刹土，内情乐空智慧幻化身，双运光明明点法界之庄严，轮回寂灭等

【英语翻译】
Auspiciousness of interdependence! Increase the splendor of the three flames, With the proximate cause of the three conducts, May you find rest in the realm of the three bodies! Mahaganachakrapuja Khahi! (Sanskrit: Mahāgaṇacakrapūjā khāhi, Romanization: Mahāgaṇacakrapūjā khāhi, Meaning: Great assembly wheel offering, Enjoy!) Hūṃ! From the Aogmin realm and the land of Oddiyana, From the palace of Padma Light, The supreme method, the five skull-garland families, And the wisdom consort, TsoGyal, the wealthy mother of the sphere, Mandarava, the Buddha's Eye, Shakya Devi Mamaki, Kala Siddhi, the white-clad woman, Tashi Kheudren, the Samaya Liberator, Together with the assembly of messengers of the families, In the wheel of the essence of clear light, The heroes and yoginis who reside, All the vast assemblies of hundreds of thousands, Recite the supreme Vajra Samaya, etc. Hūṃ! Pulliram Arbuta, Aodiyana Jalandhara, Godavari Rameshvara, Devi Koti Malava, In the wheel of the mind of the sky-goers, The heroes and yoginis who reside, Together with the vast assemblies of hundreds of thousands, The supreme Vajra Samaya, etc. Hūṃ! Kamarupa Kosala, Trisha Kune Ote, Kalinga and Lambaka, Kanchi Himalaya, In the wheel of speech that travels on the earth, The heroes and yoginis who reside, Together with the vast assemblies of hundreds of thousands, The supreme Vajra Samaya, etc. Hūṃ! Preta Puri Suvarna, Saurashtra and Grihade, Nagara and the land of Sindhu, Maruta and Kuluta, In the wheel of the body beneath the earth, The heroes and yoginis who reside, Together with the vast assemblies of hundreds of thousands, The supreme Vajra Samaya, etc. Hūṃ! Furthermore, the thirty-two places, The eight great charnel grounds, etc., The heroes and yoginis who reside, Clouds of hundreds of thousands emanate, The lord of activities who controls good and bad, Together with the Dharma protectors who obey orders, The supreme Vajra Samaya, etc. As it is said that if there is leisure, one should perform the fulfillment and confession, etc., here a brief general fulfillment is made. In particular, the fulfillment of the Dakinis: With the fulfilling substances, bless with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times, and with "Vajra Saparana Kham (Tibetan: བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फर ण खं, Romanization: vajra spharaṇa khaṃ, Meaning: Vajra pervades space)". Hūṃ! In the vast realm of great bliss of the three bodies, The wisdom worldly activity families who reside, The ocean of Dakinis of hundreds of thousands, For the sake of fulfilling the fierce Samaya, come to this place, The outer vessel, the realm of great secret play of Aogmin, The inner essence, the illusory body of bliss-emptiness wisdom, The ornament of the sphere of union, clear light, bindu, Samsara and Nirvana are equal.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྫོགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀློང་། །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལས། །རྣམ་པ་ཅིར་སྲིད་ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐོང་རྫས། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཚན་ལྡན་བམ་ཆེན་བཅུད། །སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་
ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །རིག་རྩལ་རོལ་པས་མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར་སྦར། །ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་འདིས། །རང་བཞིན་ཀ་དག་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གནས། །ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང། །འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རང་རྩལ་རིག་པའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་འཁོར་ལོའི་མགོན། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ས་ཁམས་རྣམ་དག་སྐུ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས༴ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་མ་མཱ་ཀི །བལ་མོ་ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱིའི་ཐུགས༴ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གསུང་མཆོག་གོས་དཀར་མོ། །བལ་འབངས་ཀཱ་ལ་སིདྡྷིའི་ཐུགས༴ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་ཐུགས༴ ཕུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔའི་ཚུལ། །གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས༴ གསང་བདག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སོགས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས༴ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཀེ་སེང་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ མཁའ་སྤྱོད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ས་འོག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ སེམས་དང་འབྱུང་བ་
ལྔ་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་དྲུག་གི་ཐུགས༴ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་དང་། །མཚམས་འཛིན་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ སྣང་སྟོང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །གྲགས་སྟོང་གསང་སྔགས་རོལ་མོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས། །རིག་སྟོང་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར། །གདོད་ནས་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ཐུགས༴ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་རྫོགས་པའི། ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གཉིས་འཛི

【汉语翻译】
圆满清净浩瀚虚空，从甚深法性广大之中，显现种种化现，内外秘密金刚供养云，实物财富意幻供养，依处修持供养，圆满之物，药、朵玛、血，具相班玛大精华，交合度脱苦行，会众享用等，以明觉技艺嬉戏，燃遍虚空轮，以此令内外空行母欢喜之誓言，自性本来清净诸法生起处，普贤法界大母心意誓言圆满，五光任运自成自性明觉身，金刚瑜伽母之心意誓言圆满，双运化身显现轮之主，法界自在智慧海王心意誓言圆满，地界清净身之至尊桑吉钦，天女曼达拉娃之心意誓言，水界清净功德母玛玛格，尼泊尔夏迦德瓦之心意誓言，火界清净语之至尊白衣母，尼泊尔臣民嘎拉悉地之心意誓言，风界清净事业誓言度脱，门隅女扎西切珍之心意誓言，五蕴清净五智身之相，古汝颅鬘五部之心意誓言，秘密主莲花金刚法等，上师持明众之心意誓言，普贤五部，勇识眷属等，寂静金刚法界之心意誓言，大吉祥父母格桑旺秋等，饮血忿怒本尊众之心意誓言，安住于空行心意轮中之，勇父空行父母之心意誓言，安住于地行语之轮中之，勇父空行父母之心意誓言，安住于地下身之轮中之，勇父空行父母之心意誓言，心与五大清净之，使者迅猛六部之心意誓言，成办四种事业之门守护者，执持边境八部护法母之心意誓言，安住于处所尸陀林一切之，百万浩瀚空行之心意誓言，显空空行母大海之大坛城，声空秘密咒语乐器金刚之音，明空大乐不变法身中，本来清净平等大中，生灭住离有寂灭，光明明点一味任运圆满之，遍布广大智慧浩瀚之轮中，二取

【英语翻译】
Perfectly pure and vast expanse of space, From the profound and vast essence of reality, Manifesting in various forms and transformations, Outer, inner, and secret Vajra offering clouds, Actual wealth, mind-emanated offerings, supports for practice, offering fulfillment substances, Medicine, Torma, Rakta, essence of the great Bhima with auspicious signs, Union and liberation, ascetic practices, enjoyments of the assembly, etc., Igniting the all-pervading wheel of space with skillful arts, With this commitment that pleases the outer and inner Dakinis, The source of all phenomena, naturally primordially pure, Samantabhadri, the Great Mother of Dharmadhatu, may her heart commitment be fulfilled! The spontaneously accomplished five lights, the self-arising awareness body, Vajrayogini, may her heart commitment be fulfilled! The Lord of the Mandala, appearing as the Sambhogakaya, Dbyings Phug Yeshe Tsogyal, may her heart commitment be fulfilled! The perfectly pure earth element, the supreme body, Buddha Locana, The goddess Mandarava, may her heart commitment be fulfilled! The perfectly pure water element, the quality mother Mamaki, The Nepalese Shakya Devi, may her heart commitment be fulfilled! The perfectly pure fire element, the supreme speech, White-Robed Mother, The Nepalese subject Kala Siddhi, may her heart commitment be fulfilled! The perfectly pure wind element, the action commitment liberation, The Monmo Tashi Khyedren, may her heart commitment be fulfilled! The perfectly pure five aggregates, the nature of the five wisdom bodies, Guru Thotreng, the five classes, may their heart commitment be fulfilled! Secret Lord, Padma Vajra Dharma, etc., The assembly of Lamas and Vidyadharas, may their heart commitment be fulfilled! Samantabhadra, the five families, the consorts and siblings, etc., The peaceful Vajra Dharmadhatu, may their heart commitment be fulfilled! The glorious great parents, Ke Sang Wangchuk, etc., The assembly of blood-drinking, blazing deities, may their heart commitment be fulfilled! Those who dwell in the Mind Wheel of Sky-goers, The heroes and heroines, fathers and mothers, may their heart commitment be fulfilled! Those who dwell in the Speech Wheel of Earth-goers, The heroes and heroines, fathers and mothers, may their heart commitment be fulfilled! Those who dwell in the Body Wheel of Underground-goers, The heroes and heroines, fathers and mothers, may their heart commitment be fulfilled! The mind and the five elements are perfectly pure, The six swift messengers, may their heart commitment be fulfilled! Those who accomplish the four actions, the gatekeepers, The eight Matrikas who hold the boundaries, may their heart commitment be fulfilled! Those who dwell in all places and charnel grounds, The hundred thousand vast Dakinis, may their heart commitment be fulfilled! The great mandala of the ocean of appearance-emptiness Dakinis, The sound-emptiness secret mantra music, the Vajra melody, In the awareness-emptiness great bliss, the unchanging Dharmakaya, From the beginning, in the great purity and equality, Free from birth, cessation, and abiding, existence and nirvana, In the spontaneously perfected single bindu of clear light, In the vast wheel of pervasive and expansive wisdom, Dualistic grasping

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྟོག་བྲལ་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གཤིས་ལུགས་ལ། །མ་རྟོགས་དབང་གིས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཅད། །སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་སོ་བྱང་ཕྱི་རྒྱུད་གསུམ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་། །དབང་བཞིའི་མཉམ་རྗེས་བཟའ་དང་བཅའ་ལ་སོགས། །ལྷག་པ་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྲུངས་པས། །འགལ་ཉམས་རལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་མཐོལ་བཤགས་ན། །ཚངས་པར་བསྩལ་ནས་བདག་རྒྱུད་དག་པར་མཛོད། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །རླུང་སེམས་འཁོར་འདས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས། །གནས་ཉུལ་སུན་མ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཆོམས། །
མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་སྤེལ། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འགྲོས་རྣམས་དབུ་མར་སྟིམས། །འབར་བ་རྣམ་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྦོར། །འདུ་བ་རྣམ་གསུམ་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་སྡུས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །གནས་སྐབས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །མཐར་ཐུག་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་མཆོག །མངོན་གྱུར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་གསོལ། །ཅེས་བསྐང་ཞིང་བཤགས་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ནང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྲེག་བླུགས་འབུལ་བ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་རྫས་རིམ་པར་དྲངས་ཏེ། ཧོ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྤྱི་བོར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དང༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྙིང་གར་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལྟར༔ བདེ་སྟོང་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས༔ བཟའ་བཅའ་ལྟུང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དགྱེས་པར་སྟོབ་པའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་གསུམ་དང༔ དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔
ཞེས་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་རོལ། གསང་བ་དངོས་སམ་ཡིད་རིག་ལ་སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་གྱི་

【汉语翻译】
于离念觉悟之界中圆满，于无边无偏之自性中，由未悟之故而分立派系，共同誓言别解脱内外密三者，特别是无上根本支分，四灌顶之同分及受用等，以及五部空行总别等，若未如法守护殊胜誓言，所有违犯衰损破损之处，以猛烈之懊悔从心忏悔，祈请清净并令我相续清净，罪障病魔障碍于法界中寂灭，寿命福德财富，闻思修功德增长，令风心轮涅现象自在，驱逐游荡作祟邪魔，摧毁仇敌魔障邪引，以猛烈之力摧毁，平息空行母扰乱之因缘，于世间增广利乐之善妙，令脉气明点之运行融入中脉，身语意三燃三火，昼夜恒时摄集三聚，圆满禁行近取之行持，于空行大城中舒缓呼吸，祈愿暂时四事业无碍成就，究竟三身空行之胜位，祈愿现证二利任运成就。如是圆满忏悔，祈请事业。内金刚身坛城之焚烧供养者，事业金刚依次迎请会供品，
 吽！自生金刚身之坛城，显空双运之宫殿中，顶上饮血诸尊众，喉间持明空行之聚，心间寂静法界之尊，脉界勇父瑜伽母，如开芝麻荚，安乐空性光身朗然住，双手金刚灌顶瓶，享用堕罪之誓言物，以欢喜之供养，境与根识无二之，俱生大乐光辉耀，福德智慧资粮圆满后，与金刚佛母之三密，无别现前菩提。班匝 嘎雅 曼札 玛哈 斯卡 嘎那 匝札 班匝 阿啦啦 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是语明观想，享用六味满足之食。于秘密实物或意智中入定大乐之

【英语翻译】
May we fulfill the expanse of awareness free from conceptualization. In the nature of being free from limitations and partiality, due to the power of non-realization, we have been divided into factions and groups. The general vows of individual liberation, outer, inner, and secret, especially the supreme root and branches, the samaya of the four empowerments and their subsequent actions, such as eating and drinking, and the general and specific vows of the five classes of dakinis. By not properly guarding the supreme vows, whatever violations, deteriorations, and breakages have occurred, we confess and regret them from the depths of our hearts with intense remorse. May you grant purification and purify my being. May sins, obscurations, diseases, obstacles, and hindrances be pacified in the expanse of space. May life, merit, wealth, renunciation, realization, and qualities increase. May we gather wind and mind, cyclic existence and nirvana, and appearances under our control. May we avert wandering spirits, curses, hexes, and black magic. May we crush enemies, obstructors, wrong guidance, and fierce forces with strength. May we purify the causes and conditions of dakini disturbances in the expanse of space. May we spread the auspicious signs of benefit and happiness throughout the world. May we dissolve the movements of channels, winds, and drops into the central channel. May we ignite the three fires of body, speech, and mind. May we gather the three accumulations day and night, constantly. Having perfected the conduct of asceticism and close connections, may we breathe freely in the great city of the sky-goers. May the four activities of the intermediate state be accomplished without hindrance. May we realize the ultimate three bodies and the supreme state of the sky-goers. May we spontaneously accomplish the two benefits. Thus, we complete and confess, and pray for activities. The burning offering to the mandala of the inner Vajra body: The action Vajra invites the assembly substances in order.
Ho! In the mandala of the self-born Vajra body, in the palace of the union of appearance and emptiness, on the crown of the head are the hosts of blood-drinking deities, in the throat are the assemblies of vidyadharas and dakinis, in the heart are the peaceful deities of the expanse, in the channels and elements are the heroes and yoginis. Like an opened sesame pod, the bliss-emptiness light body dwells luminously. With the two hands holding the Vajra filling vase, the substances of the samaya of fallen vows, with the offering that pleases, the co-emergent great bliss of the inseparability of objects and senses blazes. Having perfected the accumulation of merit and wisdom, may we realize inseparable enlightenment with the three secrets of the Vajra consort. Vajra Kaya Mandala Maha Sukha Ganachakra Puja Ah La La Ho!
Having clarified with these words, enjoy the six-flavored satisfaction. Meditating on the secret substance or mental awareness, the great bliss of

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ནི། ཧོ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བསམ་གཏན་དང༔ དགྱེས་པའི་བརྡས་བསྐུལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་མེ༔ འབར་གཡོ་བརྟན་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི༔ དགའ་བཞིའི་མཐར་སོན་ཡེ་ཤེས་དང༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་འོད་གསལ་བའོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མའི་དགོངས་པ་བསྐྱངས་ལ། ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་གྱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི༔ རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་འོད་གསལ་ངང༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བར་མཆོད༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་རྣམས་གྲུབ་ནས། ལྷག་མ་བསྡུས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཆབ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་གཏེར་དུ་གྱུར། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཤུགས་གླུའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་སྡུད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་གནས་ཉུལ་མ༔ མ་སྲིང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་ཕམ་ཕབ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣོད་བཅུད་
འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་བསུན་མ་དང༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་སྤེལ༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལྷག་མ་གཙང་སར་སྤུང་། འདིར་སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་དང་། ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན་ཟུར་གསལ་བཤགས་སྐོང་གི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་ཉིད་འདིར་སྦྱར་རོ། །ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ རྒྱུན་དང་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས༔ ཁྱད་པར་དུས་སུ་མ་ཆག་པས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་འབྱངས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བདེ་ཆེན་རྒྱས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་གཅོད༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཤུགས་ལས་འབྱུང༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔

【汉语翻译】
会供： 吽！自现金刚颅鬘力，明妃界富措嘉母，三觉受之禅定中，以喜乐之手印劝请，平等入定无有遗，炽燃动摇坚固因果之，四喜圆满智慧与，一切空性无分别之，乐空俱生瑜伽母，不变胜义光明也。玛哈苏卡嘉那班杂阿特玛果阿吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大乐智金刚自性我是，如是安住俱生本初之意。阿！无始无终菩提心，义之金刚亥母，自性俱生光明中，舍取断除离戏供。嘉那达度阿阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧界阿阿阿！如是内外秘密如实之会供已竟，收摄残食，涂以誓言之甘露，嗡阿吽哈霍舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡阿吽哈霍舍！残食朵玛甘露之海，如雨降下无尽之欲妙云，成为满足誓言者喜悦之宝藏。以炽燃之手印与密语歌舞劝请，诶阿Ra哩吽吽呸呸！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诶阿Ra哩吽吽呸呸！观想收摄残食如云般密集。吽！于智慧空行之坛城中，于残食有权之游方者，母众姐妹自在金刚，使者化身及又化身等，受用此金刚之宴飨，令器情
所生之衰损，内外秘密之障碍消除，智慧世间之厌恶与，八怖十六怖遣除，寿命福德财富证悟增，守护息增怀诛等，一切事业成办祈垂赐。玛玛达吉尼萨巴热哇Ra乌则叉扎巴林达卡卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）众母空行眷属等，享用此残食供。如是念诵，并将残食堆积于净处。若欲广繁，则如教言所说，可作金刚歌舞，广作吉祥祝愿。若欲简略，则可将忏悔补阙之仪轨加入此处。功德利益方面，经续中云：如是会供之供养，恒常及每月初十等，尤其于特殊之时不间断，则可令誓言之违犯罪堕消除，脉气明点之障碍平息，俱生喜乐之大乐增长，三处空行自在摄受，能所二取怨敌摧灭，共同成就自然生，为令胜义智慧速疾成。

【英语翻译】
The Tsok Offering: HO! I myself am Vajra Garland Power, The consort is the Queen of the Lake, rich in the expanse of awareness. In the samadhi of the three perceptions, Urged by the gestures of delight, with the four mudras, Having entered into equanimity, there is no clinging, Blazing, moving, and stable, of cause and effect, The wisdom that has reached the culmination of the four joys, And all emptiness is indivisible, The sahaja yogini of bliss and emptiness, Immutable, supremely clear light. MAHA SUKHA JÑANA VAJRA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) I am the Great Bliss Wisdom Vajra Self, Thus, cultivate the innate intention of spontaneous origin. AH! The bodhichitta without beginning or end, The Vajravarahi of meaning, In the naturally occurring clear light, Offer without abandoning, accepting, eliminating, or establishing. JÑANA DHATU A A A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wisdom realm A A A! Having completed the outer, inner, and secret suchness tsok offerings, Gather the leftovers, apply the nectar of the samaya, OM AH HUM HA HO HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) OM AH HUM HA HO HRIH! May the ocean of nectar of the leftover torma, radiating clouds of inexhaustible desires, become a treasure that fulfills the delight of the ocean of samaya beings. Urged by the gestures of blazing mudras and secret songs, E A RALLI HRIH HRIH P'EM P'EM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) E A RALLI HRIH HRIH P'EM P'EM! Visualize the gathering of leftovers as dense as clouds. HUM! In the mandala of the wisdom dakinis, Wanderers who have power over the leftovers, Mothers, sisters, powerful vajras, Messengers, emanations, and further emanations, Accept this vajra feast, May the decline of the vessel and essence arising, And the outer, inner, and secret obstacles be eliminated, May the aversion of the wisdom world, And the eight and sixteen fears be averted, Increase life, merit, wealth, experience, and realization, Accomplish all activities such as protection, pacification, increase, subjugation, and wrath, please bestow. MAMA DHAKINI SAPARIWARA UCCHISHTA BALIMTA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) O Mother Dakini, together with your retinue, eat the remains of this offering! Having spoken thus, pile the leftovers in a clean place. If you want to elaborate, then, as it is said in the teachings, perform vajra songs and dances, and make extensive auspicious wishes. If you want to abbreviate, then add the confession and completion rituals that appear in the usual way. Regarding the benefits, it is said in the scriptures: Thus, the offering of the tsok, Regularly and on the tenth day of the waning moon, etc., Especially at special times without interruption, Can eliminate the violations and transgressions of samaya, Pacify the obstacles of channels, winds, and bindus, Increase the great bliss of coemergent joy, Subjugate the dakinis of the three places, Cut through the grasping and clinging enemies, Common siddhis arise effortlessly, In order to quickly accomplish supreme wisdom.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པར་གཅེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས༔ དབྱིངས་སུ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པདྨ་འོད་
ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབང་དུ་སྡུས༔ ལྷན་སྐྱེས་མངོན་གྱུར་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རབ་འབྱམས་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་ཉེ་རྒྱུ་ཡིས༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་སོལ༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་གནོད་བྱེད་སྒྲོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་དང༔ སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོངས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བར་ཆད་སོལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་མནན༔ རྣམ་ཐར་
ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཏབ་པས༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། གཏོང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུའི་འབྱོར་པ་སྟོབས་བཅུའི་དཔལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དེ

【汉语翻译】
如是如所说“瑜伽士当勤精进”。彼之后续，策励誓言：以乐器之声与悲鸣之力增益。
吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从奥明离戏宫殿中，策励普贤佛母之誓言！祈请息灭能取所取二取迷乱之众，于法界中寂灭之事业！从秘密胜乐之喜悦中，策励金刚瑜伽母之誓言！祈请增长具足七支和合之智慧事业！从莲花光
之宫殿中，策励颅鬘父尊母尊之誓言！祈请摄持脉气明点于自在，令俱生现前之事业！从处所尸林无量中，策励勇父空行之誓言！以三行之近因，祈请胜伏一切之事业！息灭内外生起之衰损，平息一切不顺增长善妙，摄持三界调伏作害，成就四种事业！宣说罪堕而献供朵玛：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བྱོ༔ 三传承持明上师前，曾立誓言之持誓者众！受用欲妙大海之朵玛，以及药血精华之供品！忆念往昔所许之誓言，守护教法而护瑜伽士！回遮眷属守护违缘，息灭障碍，祈请赐予业之果！ ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以洗浴水供养坚牢地神：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 乃是会供与教敕之大主，守护藏地之坚牢地神众！降临于此受用洗浴水之甘露，成办藏地安乐之事业！ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于朵玛盘之倒扣下，勾招怨敌魔障而击打：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 于三界埃之坛城中，镇压能取所取迷乱之怨敌魔障！以解脱
手印完全印持故，永无复起之时机！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二、摄取悉地：作回向之供赞：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 智慧空行之诸天众，以大悲恳请垂念于我！我等修习圆满后，乃是赐予悉地之时，祈请四种事业与八成就，十自在之富饶十力之威，身与智慧无二之，一切悉地彼

【英语翻译】
As it is said, "Yogis should cherish diligence." Following that, to encourage the commitment: Increase the sound of music and the power of lamentation.
Hūṃ! From the palace of Akanishta beyond elaboration, encourage the commitment of Samantabhadri! May the activities of pacifying the multitude of dualistic appearances of grasping and clinging, and of pacifying them in the sphere of reality, be accomplished! From the bliss of the supreme secret, encourage the commitment of Vajrayogini! May the activities of increasing the wisdom of the sevenfold union be accomplished! From the palace of Padma Light,
encourage the commitment of Heruka and consort! May the activities of subduing the channels, winds, and bindus, and of manifesting the innate, be accomplished! From the countless charnel grounds, encourage the commitment of heroes and dakinis! By the proximate cause of the three conducts, may the activities of completely conquering all directions be accomplished! May the decline of outer and inner elements be averted! May all disharmony be pacified and all goodness increase! May the three realms be subdued and harm-doers liberated! May the four activities be accomplished!
Reciting the broken vows and offering the torma: Hūṃ Bhyaḥ! Before the three lineages of vidyadharas and lamas, the assembly of oath-bound ones who have taken vows! Accept the torma of the ocean of desirable qualities, and the offering of the essence of medicine and blood! Remembering the vows made in the past, protect the teachings and protect the yogis! Avert the retinue, protect against adverse conditions, and pacify obstacles! May the fruits of karma be bestowed! Śrī Dharmapāla saparivāra mahābalimta kha kha khāhi khāhi!
Nourishing the Tseringma with washing water: Hūṃ! Great lords of the assembly and command, assembly of Tseringma who protect Tibet! Come here and accept the nectar of washing water! Accomplish the activities of peace and happiness in Tibet! Mama dhākini balimta khāhi!
Inviting enemies and obstructors under the overturned torma plate and beating the drum: Hūṃ! In the mandala of the three realms, suppress the enemies and obstructors of grasping and clinging! By liberation
sealed with mudra, there is never an opportunity to rise again! Oṃ Āḥ Hūṃ satvaṃ bhaya nan!
Secondly, taking the siddhis: Making offerings and praises of thanksgiving: Hūṃ! Assembly of wisdom dakinis, please consider me with compassion! Since we have completed the practice, it is time to bestow siddhis! May the four activities and eight accomplishments, the wealth of the ten powers and the glory of the ten strengths, the indivisibility of body and wisdom, all the siddhis

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ང་འདིར་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲུབ་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། བདུད་རྩི་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རོལ། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ གསུམ་པ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོམ་བཟླས་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་རྟག་མཐའ་སྦྱང་ཕྱིར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བ་ནི། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧོ༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྔ་པ་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡངས་ཤིང་གོ་
བགོ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་བདེ་རླུང་སེམས་ཀྱི་རྩལ༔ ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ སྣང་གྲགས་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ངང་ནས་སྤྱོད༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་གསུམ་དང༔ དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་ཚོགས་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི༔ གོ་འཕང་དམ་པ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཝཱ་རཱ་ཧཱི༔ དབྱེར་མེད་མཚོ་རྒྱལ་པདྨའི་ལྕམ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུན་མོང་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་ཞིང༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་པར་འཁྲོལ། དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །ཟབ་གསང་འདི་ལ་འབྲེལ་ཚད་བདག་གཞན་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིས་མྱུར་དུ་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པ་འཆི་མ

【汉语翻译】
请您在此施予！ 咒语结尾：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意一切成就果位 吽！ 这样念诵，如果有修法所依，则触及三处。享用甘露等成就之物。 脉和界充满甘露精华， 观想获得两种成就。 第三是忏悔过错： ཧོ༔ 智慧空行之坛城中， 修诵事业所做之时， 所有违背错乱之过失， 从心忏悔，祈请清净！ 念诵三遍百字明。 第四是为了净化常边而融入法界： 如果有会供宾客等所依，则做坚住，没有则如常做祈请返回。 专注自身生起： ཧོ༔ 明觉力量无碍幻化， 所依与能依之坛城众， 融入无生法界之明点， 安住双运离意之状态。 阿阿阿！ 第五是为了遣除断边而从幻身中起立并分摊： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 阿 吽！ 再次安乐气脉心之力量， 如水起波浪般显现为本尊身， 显现声响觉知金刚三， 从清净浩瀚之状态中享用。 班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿 吽！ 第六是回向发愿的广大： ཧོ༔ 依仗金刚佛母之三密， 无别修持之善妙资粮力， 愿我他一切众生速疾得， 空行之殊胜果位！ 第七是说吉祥语： 散花并伴随乐音。 ཨོཾ༔ 三传承持明上师们， 降下加持甘露之雨， 祈愿一切寂怒本尊众， 赐予成就之吉祥！ 普贤佛母法界之母， 智慧自显瓦日阿瓦日嘿， 无别措嘉莲师之明妃， 祈愿空行海众之吉祥！ 共同四业成就八功德， 十自在智慧增上， 祈愿成就无上不变大乐之果位！ 这样念诵，并演奏美妙的音乐。 不离清净浩瀚的道用。 与此甚深秘密结缘的一切我他众生， 愿被智慧空行母迅速摄受， 在空行莲花光明的宫殿中， 在三身空行之法界中证得菩提！ 这样也是为了自他方便携带，此甚深伏藏的持密者无

【英语翻译】
Please grant here! At the end of the mantra: Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Saying this, if there is a support for practice, touch the three places. Enjoy the substances of accomplishment such as nectar. May the channels and elements be filled with the essence of nectar, Think of attaining the two kinds of accomplishments. The third is confessing transgressions: Ho! In the mandala of the wisdom dakinis, When engaging in meditation, recitation, and activities, All transgressions and errors that have occurred, I confess from the heart, please purify! Recite the Hundred Syllable Mantra three times. The fourth is to gather into the expanse in order to purify the extreme of permanence: If there is a support such as a gathering feast or guests, then do the stable dwelling, and if not, do the request to depart as usual. Focus on self-generation: Ho! Unobstructed play of awareness and skill, The mandala of support and supported, Dissolve into the bindu of the unborn expanse, Abide in the state of non-conceptual union. Ah Ah Ah! The fifth is to arise in the illusory body and distribute in order to dispel the extreme of annihilation:
Oṃ Āḥ Hūṃ! Again, the power of bliss, wind, and mind, Like waves from water, arise as the deity's form, Appearance, sound, and awareness, the three vajras, Enjoy from within the pure and vast state. Vajra Kāya Vāka Citta Jñāna Ahaṃ! The sixth is the extensive dedication and aspiration: Ho! Through the power of the three secrets of Vajra Yogini, And the accumulation of merit from inseparable practice, May I and all other beings quickly attain, The supreme state of the sky-goers! The seventh is reciting auspicious words: Scattering flowers and accompanied by melodies. Oṃ! By the blessings of the three lineages of vidyadhara lamas, May the rain of nectar of blessings fall, May the Sugatas, peaceful and wrathful, all, Grant the auspiciousness of bestowing accomplishments! Samantabhadri, the mother of the expanse, Wisdom's self-appearance, Varahi, Inseparable Tsogyal, Lotus Consort, May there be auspiciousness of the ocean of dakinis! Common four activities, eight siddhis, The ten powers of wisdom increase, May there be auspiciousness of accomplishing the supreme, unchanging, great bliss state! Saying this, play beautiful music. May we not be separated from the conduct of the pure and vast path. May all beings, self and others, who are connected to this profound secret, Be quickly taken care of by the wisdom dakinis, In the palace of the lotus light of the sky-goers, May we awaken in the expanse of the three bodies of dakinis! This is also for the sake of easy portability for oneself and others, the secret holder of this profound treasure, the dying

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་
ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་ཁ་སྐོང་བཅས་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་ཁ་སྐོང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
由བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་在宗
肖德谢汇聚之宫殿中，从伏藏经文中提取并补充完整，清晰编纂，吉祥增盛。
从秘密明点精要之部中，空行母大乐海之事业，提取并补充完整，编成可读之书，名为奇妙海。བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ。

【英语翻译】
By Tennyi Yungdrung Lingpa, in the palace of Dzong
Shod Deshek Dupa, extracted from the treasure text and supplemented completely, clearly compiled, may virtue and excellence increase.
From the section of Secret Thigle Nyingpo, the activity of Khandro Dechen Gyatso (Dakini Great Bliss Ocean), extracted and supplemented completely, arranged as a readable book, named Ocean of Wonders. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

